« Le cas échéant » ne veut pas dire « dans le cas contraire »

0
1968
Le cas échéant

Beaucoup de personnes pensent à tort que « le cas échéant » est synonyme de « dans le cas contraire » ou « si tel n’est pas le cas ». Loin s’en faut.

« Le cas échéant » vient du participe présent du verbe « échoir ». Au participe présent, « échéant » signifie « qui arrive ». De ce fait, « le cas échéant » peut être remplacé par « au cas où cela arrive », « si cela se produit », « si cela est nécessaire ». L’expression exprime avant tout l’éventualité avec une connotation de hasard.

Exemple : Il devrait pleuvoir ce soir. Le cas échéant, il fera moins chaud.

Pep Guardiola pourrait entraîner la sélection togolaise. Le cas échéant, les Eperviers feront peur à tout le monde.

Faure Gnassingbé veut démissionner. Le cas échéant, Yawa Tségan assurera l’intérim.

LAISSER UN COMMENTAIRE

S'il vous plaît entrez votre commentaire!
S'il vous plaît entrez votre nom ici